注释
名姝:著名的美女,此指权贵家中的歌妓舞女
钟鼎:古代钟鸣鼎食的代称,指贵族之家的豪华生活
朱门:红漆大门,指豪富人家
丝竹:弦乐器和管乐器,泛指音乐
婉娈:年少美好的样子
神京:帝都,指北宋都城汴京(今开封)
朱紫:唐代三品以上官服紫,五品以上服朱,指高官
冉冉:慢慢地,渐进的样子
娉婷:姿态美好的样子,指美女
译文
男子直到白发苍苍,才能建立功业留名青史。
但凡是富贵人家,没有不享受歌舞音乐的。
她们与主人共享富贵,却看不到主人辛苦打拼。
这些名妓从何而来?都是姿容美好出自京城。
京城人轻视生男孩,生女孩反而不愁贫穷。
东家女儿嫁给王侯,西家女儿侍奉公卿。
我走遍天下各地,高官显贵稀少如晨星。
大都城不过一两个,有些地方甚至数城难寻。
为何世间的福气,渐渐都归于这些美女?
这才知道长安城中,家家都生出贵人。
赏析
本诗以辛辣的笔触揭露了北宋京城的社会风气。通过对比男子白首求功名与女子凭借姿容轻易获富贵的现象,批判了当时重女轻男的畸形价值观。艺术上运用对比手法,将'丈夫至白首'的艰辛与'名姝'的轻易得福形成强烈反差。语言质朴而寓意深刻,'京人薄生男,生女即不贫'一句直指社会病态,结尾'家家生贵人'更是以反讽手法深化主题,展现了文同作为文人画家的社会观察力。
创作背景
此诗创作于北宋时期,反映了当时京城汴京的社会风气。北宋商品经济发达,城市繁荣,权贵阶层生活奢靡,养妓成风。文同作为著名画家、诗人,长期游历各地,对这种现象有深刻观察。诗中'长安'实指汴京,沿用唐代习惯称呼都城。