《扬州慢 丙寅秋暮,旅食白门。东南烽燧,又逼故乡。因拈白石此调写之。忧生念乱,情见乎词。》近现代 · 胡士瑩

在线阅读《扬州慢 丙寅秋暮,旅食白门。东南烽燧,又逼故乡。因拈白石此调写之。忧生念乱,情见乎词。》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


近现代 胡士瑩

古垒旗搴,夕林鸦飐,画笳正沸危城。

看单衣匹马,又落叶长征。

算烽火频年已惯,旧家楼阁,犹倚秦筝。

甚哀丝豪竹,尊前无泪堪倾。

故园怅望,莽斜阳、一片鹃声。

奈岁月栽桃,关河种柳,憔悴兰成。

况忆弟兄南北,登高处、更不胜情。

叹芦花身世,秋来一样飘零。

中原人生感慨凄美叙事古迹

注释

扬州慢:词牌名,姜夔自度曲,多写扬州战乱后的荒凉景象

丙寅:指清同治五年(1866年)

烽燧:古代边防报警的烽火,指战事

古垒旗搴:古战场上的旗帜飘扬。搴,高举

鸦飐:乌鸦惊飞。飐,风吹颤动

画笳:装饰华丽的胡笳,指军乐声

秦筝:古秦地(今陕西一带)的一种弦乐器

哀丝豪竹:指悲壮动人的音乐。丝指弦乐,竹指管乐

鹃声:杜鹃啼声,其声哀切,古人以为啼血

兰成:南北朝诗人庾信的字,晚年被羁留北方,作《哀江南赋》抒写乡关之思

芦花身世:比喻漂泊无定的身世,如芦花随风飘零

译文

古老的营垒旗帜高悬,黄昏林中乌鸦惊飞,华丽的胡笳声在危城中沸腾。看着身穿单衣骑着瘦马,又在落叶时节踏上漫长征程。料想连年烽火早已习惯,故乡的楼阁中,依然有人弹奏秦筝。为何悲壮的音乐面前,酒杯前却无泪可流。 怅然遥望故乡,在苍茫夕阳中传来一片杜鹃哀鸣。无奈岁月如种桃般流逝,关河畔栽种的柳树,让我如庾信般憔悴。更想起兄弟南北分离,登上高处时,更加难以承受这悲情。可叹如芦花般的身世,入秋后一样漂泊零落。

赏析

此词以姜夔《扬州慢》为调,抒写战乱时代的漂泊之痛与家国之忧。上片以'古垒旗搴'、'画笳正沸'等意象渲染战争氛围,'单衣匹马'、'落叶长征'写尽乱世漂泊的凄凉。'算烽火频年已惯'一句,看似平静实则沉痛,道出多年战乱带来的麻木与无奈。下片'故园怅望'转入思乡之情,以杜鹃啼血、庾信羁北等典故,深化了家国沦丧的悲怆。末句'芦花身世'的比喻,将个人命运与时代动荡完美结合,达到了情景交融的艺术境界。全词沉郁顿挫,哀婉深致,继承了姜夔词清空骚雅的特点,又融入了深沉的时代感慨。

创作背景

此词作于清同治五年(1866年)秋暮,作者当时旅食白门(南京别称)。时值太平天国运动后期,东南地区战火未息,又逼近作者故乡。词人因战乱漂泊异乡,忧生念乱,感时伤世,遂用姜夔自度曲《扬州慢》调抒写内心悲慨。姜夔原词写扬州经金兵蹂躏后的残破景象,此词继承这一传统,抒写清末战乱中的飘零之感与家国之忧,反映了近代中国动荡时期文人的普遍心境。