注释
菩萨蛮:唐教坊曲名,后用作词牌名,双调四十四字。
真珠颗:珍珠粒,形容露水晶莹如珍珠。真珠,即珍珠。
檀郎:晋代美男子潘安小字檀奴,后以'檀郎'代指情郎或心上人。
故相恼:故意逗弄、惹人生气。
碎挼:揉碎。挼(ruó),揉搓。
译文
清晨的牡丹花含着露珠如同珍珠般晶莹,美人折下一枝从庭前走过。她含笑问情郎:是花更美还是我的容貌更美?
情郎故意逗她生气,偏说花枝更美。美人顿时娇嗔发作,揉碎花瓣向他打去。
赏析
这首词以生动的笔触描绘了一幅闺中情趣图。上片写美人折花问郎的娇媚情态,'含笑问檀郎'一句将少女的自信与娇羞表现得淋漓尽致。下片通过'故相恼''发娇嗔''碎挼花打人'等细节,活画出恋爱中女子娇嗔可爱的神态。全词语言通俗明快,情节生动有趣,富有生活气息,展现了宋代市井词作的独特魅力。
创作背景
此词作者佚名,应为宋代民间词作。宋代城市经济繁荣,市民文化兴盛,此类描写男女情爱、生活情趣的词作广为流传。词中'檀郎'的典故源自晋代美男子潘安,反映了宋代市井文学对历史典故的化用。作品生动再现了宋代市民生活的真实场景。