注释
香篝:古代熏香用的笼子,内置香料,用以熏衣被
谙尽:尝尽、熟悉至极
单栖:独居、独自栖息
迟日:春日,出自《诗经》'春日迟迟'
房栊:窗户,泛指居室
花溅泪:化用杜甫《春望》'感时花溅泪',形容伤感
春魂:春天的精魂,亦指人的春心
销得:消磨掉、消耗尽
狂名:狂放的名声
调笙:吹奏笙乐器
风月:清风明月,指自然景色,也指男女情爱
莺燕:黄莺和燕子,常喻指歌妓或轻浮女子
寒盟:背弃盟约
译文
香笼熏着被褥,尝尽了独居的滋味。
春日窗前花儿仿佛含着泪,不知春天的精魂是否已经苏醒。
这些年来消磨了狂放的名声,在南楼试着聆听笙乐。
这只是寻常的风月景色,与莺燕的背弃盟约并无关系。
赏析
这首词以细腻的笔触描绘了春日独居的孤寂心境。上阕通过'香篝薰被'、'单栖味'等意象,营造出孤寂凄清的氛围,'花溅泪'巧妙化用杜甫诗句,赋予景物以人的情感。下阕'销得狂名'表现出岁月对个性的磨砺,'试听调笙'暗示对往事的追忆。结尾'寻常风月'与'莺燕寒盟'形成对比,表达了超脱尘世情缘的豁达心境。全词语言凝练,意境深远,展现了清末文人特有的忧郁气质和超逸情怀。
创作背景
此词为张尔田与友人唱和之作。张尔田(1874-1945),字孟劬,号遁庵,近代著名学者、词人。此词创作于清末民初时期,反映了当时文人在时代变革中的心境变化。张尔田曾任清史馆纂修,后任教于多所大学,其词作多表现文人雅士的孤高情怀和时代变迁的感慨。