注释
东都:指洛阳,唐代以洛阳为东都
乐天:白居易的字,元稹的挚友
留连:留恋不舍,迟迟不愿离去
白头徒侣:指年老的友人和同僚
三度别:指与白居易的第三次分别
髭须:胡须,指嘴周围的胡子
须会:应该明白,应当理解
译文
你应当怪我停留得太久,我却想与你分别实在艰难。
年老的友人渐渐稀少,恐怕明日你再难有这般欢聚。
自从认识你以来已是第三次分别,这次离别让我的胡须全都变白。
我留恋你不愿离去你应该明白,不知今后是否还能再次相见。
赏析
这首诗是元稹与白居易深厚友谊的真实写照。前四句通过'留连久'与'辞别难'的矛盾心理,展现友人间难舍难分的情感。'白头徒侣渐稀少'既写实又寓含人生无常的感慨,深化了离别的悲凉。后四句以'三度别'和'白尽老髭须'的细节描写,形象表现岁月流逝和离别之苦。末句'知得后回相见无'以问句作结,余韵悠长,将生死离别的忧虑表达得淋漓尽致。全诗语言质朴自然,情感真挚深沉,体现了中唐诗人注重写实的创作风格。
创作背景
此诗作于唐文宗大和三年(829年)九月,元稹时任尚书左丞,赴长安任职途经洛阳时与白居易告别。此时元稹50岁,白居易58岁,两人都已步入晚年。这是他们人生中第三次重大离别,前两次分别是元和十年(815年)元稹贬通州司马、长庆二年(822年)元稹罢相外放。此次分别后不久,元稹于大和五年(831年)在武昌节度使任上去世,这竟成永诀。诗作收录于《元氏长庆集》。