注释
已分:已经料定、注定。分,料想。
著地飞:飘落地面。著,同'着',接触。
那羞:哪里羞于、不羞于。那,同'哪'。
光晖:光彩、光辉。
无端:无缘无故。
西家:西边的人家,此处泛指他处。
译文
早已料定自己将飘落地面飞舞,哪里羞于被人践踏损毁光辉。
无缘无故又被春风耽误命运,吹落到西边人家再不能回归。
赏析
本诗以落花自喻,展现韩愈诗歌的独特魅力。前两句写落花对命运的坦然接受,'已分'二字点明其对自己结局的清醒认知,'那羞'则表现出不畏践踏的豁达胸怀。后两句笔锋一转,'无端'道出命运的无常,'又被春风误'暗含对现实无奈的感慨。全诗运用拟人手法,将落花赋予人的情感与思想,通过落花的漂泊命运,隐喻士人在政治漩涡中的身不由己。语言简练而意境深远,在婉约中见沉郁,在含蓄中显力度,体现了韩愈诗歌'以文为诗'的特点。
创作背景
此诗为韩愈《游城南十六首》组诗的第四首,创作于唐德宗贞元年间。当时韩愈在长安任职,常游城南樊川一带。这首诗借落花抒怀,反映了韩愈在仕途上的坎坷经历。贞元十九年(803年),韩愈因上书论天旱人饥状,请减免徭役赋税,遭权臣谗害,被贬为阳山令。诗中'被春风误'的感慨,可能暗指此次政治挫折。