《武关西逢配流吐蕃》唐 · 韩愈

在线阅读《武关西逢配流吐蕃》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


韩愈

嗟尔戎人莫惨然,湖南地近保生全。

我今罪重无归望,直去长安路八千。

七言绝句中原中唐新乐府人生感慨关中

注释

武关:古代重要关隘,位于今陕西商洛丹凤县东,为秦之南关

配流:古代刑罚,将罪犯发配流放到边远地区

吐蕃:唐代对西藏地区的称呼,此处指被流放到吐蕃的犯人

嗟尔:感叹词,相当于"唉,你们"

戎人:古代对西部少数民族的统称,此处指吐蕃犯人

湖南:指洞庭湖以南地区,相对较为富庶

生全:保全性命

长安:唐代都城,今西安

路八千:极言路途遥远,非实指

译文

唉,你们这些吐蕃犯人不必过于悲伤凄惨,发配到湖南地方邻近还能保全性命。而我如今罪孽深重已无回归的希望,径直前往长安却有八千里路的遥远征程。

赏析

这首诗以对比手法展现作者复杂心境。前两句看似安慰吐蕃犯人,实则暗含对自己处境的感慨。后两句直抒胸臆,"罪重无归望"道出政治失意的沉痛,"路八千"以夸张手法强调归途渺茫。全诗语言质朴却情感深沉,在简短的二十八字中蕴含了仕途坎坷的悲凉与人生无常的慨叹,体现了韩愈诗歌沉郁顿挫的艺术特色。

创作背景

此诗作于唐德宗贞元年间(785-805年),韩愈因上书言事触怒权贵被贬官时期。当时韩愈途经武关,遇到被流放到湖南的吐蕃犯人,有感而发写下此诗。武关作为秦汉以来重要关隘,是南北交通要道,也是贬官南下的必经之地,这一地理背景更添诗的沧桑感。