注释
醉袂:醉后舞动的衣袖
鱼子缬:唐代流行的丝绸纹样,状如鱼卵的印花织物
飘缨:飘动的冠带或装饰丝带
罥:缠绕、牵挂
凤皇钗:凤凰形状的发钗,古代女子头饰
闲情赋:陶渊明所作赋文,表达对美人的倾慕之情
锦鞋:锦绣制作的鞋子,喻指亲近美人之物
译文
醉后的衣袖屡屡拂过鱼子缬的华美衣裳,
飘动的冠带长久缠绕着凤凰金钗不愿分离。
我知道你想要仿效陶渊明写作闲情赋文,
想必情愿将自己的身躯化作美人的锦绣鞋履。
赏析
本诗以戏谑笔调描写温庭筠的风流韵事,艺术手法巧妙。前两句通过'醉袂''飘缨'等意象,生动刻画了才子醉态和与美人亲近的场景。'鱼子缬''凤皇钗'等华美物象的运用,体现了温庭筠诗词中常见的富贵气息。后两句用典精妙,借陶渊明《闲情赋》中'愿在丝而为履,附素足以周旋'的意境,将友人的痴情夸张到极致,既显幽默又见深情。全诗语言绮丽,对仗工整,在调侃中暗含对友人真性情的赞赏。
创作背景
此诗为段成式《嘲飞卿七首》组诗中的第二首。飞卿即晚唐著名诗人温庭筠的字。段成式与温庭筠、李商隐并称'三才子',交往密切。温庭筠生性放荡不羁,喜好流连青楼,创作了大量艳情诗词。段成式这组诗作于会昌年间,以友人身份善意调侃温庭筠的风流轶事,反映了晚唐文人间的酬唱风气和温庭筠的真实生活状态。