注释
鍊师:对道士的尊称,指修炼有成的道士
茅山:道教名山,位于今江苏句容,为上清派发源地
休粮:道家辟谷不食的修炼方法
桃红:形容修炼者面色红润的健康状态
秦时客:指秦代入山修道的方士,如茅盈兄弟
音书:音讯书信
译文
不知你辟谷修炼已有多少年,脸色依旧如桃花般红润。
带着几分醉意离开城池归去,单薄衣衫行走在风雪之中。
清晨的茅山洞府水声潺潺,石屋里空留云影飘动。
莫要学那秦时的修道之人,一去便音讯全无难通书信。
赏析
这首送别诗以独特的视角描绘了一位道风仙骨的道士形象。前两联通过'休粮''桃红'的对比,展现修道者超脱凡俗的精神境界;'半醉''单衣'的细节描写,生动刻画出道士潇洒不羁的风度。后两联想象茅山修行的清幽环境,'水声''云影'营造出空灵意境。尾联用'秦时客'的典故,既表达对友人修道成仙的祝愿,又暗含依依惜别之情。全诗语言简练,意境深远,将道教色彩与送别情感完美融合。
创作背景
此诗为五代南唐诗人李中所作。茅山作为道教上清派祖庭,历代多有高道隐居修行。诗人送别修道友人归山,结合茅山深厚的道教文化底蕴,运用秦代茅盈兄弟得道成仙的典故,既赞美友人的修行境界,又表达了对道教隐逸生活的向往。作品反映了五代时期文人与道教的密切关系。