注释
崔子向:严维友人,生平不详
旅食:寄食他乡,指客居生活
江上:指长江流域,可能为润州(今镇江)一带
谢守:指谢灵运,曾任永嘉太守,以山水诗著称
内学:指佛学,因支郎精通佛理,故称
支郎:指支遁,东晋高僧,善清谈
秦:指陕西一带,代指洛阳所在的中原地区
越:指浙江一带,为作者故乡
泪浪浪:泪水奔流的样子
译文
你为谋生来到江边客居,又为求取功名奔赴洛阳。
你的新诗追随谢灵运的风格,佛学修养堪比支遁高僧。
此行怯生生如做客秦地,内心却依然眷恋越地故乡。
谁能成为你的知心好友,送你远行让我泪流不止。
赏析
这首五言律诗以深沉的笔触抒写送别之情。前两联通过'旅食''求名'点明友人漂泊的境遇,用谢灵运、支遁的典故赞美友人的文才与修养。颈联'行怯秦为客,心依越是乡'巧妙运用地理对照,将友人赴京的忐忑与思乡之情表现得淋漓尽致。尾联直抒胸臆,'泪浪浪'三字将知己难觅、离别伤感的情绪推向高潮。全诗对仗工整,情感真挚,在唐代送别诗中独具特色。
创作背景
此诗作于中唐时期,严维在润州(今江苏镇江)送别友人崔子向赴洛阳求仕时所作。唐代士人多有漫游干谒的风气,崔子向先客居江南后赴东都洛阳,正反映了当时文人求仕的典型经历。严维作为吴越籍诗人,对同乡友人的漂泊际遇深感同情。