注释
木兰花:词牌名,原为唐教坊曲
日晚:指黄昏时分
妆脸薄:指女子因憔悴而妆容淡薄
宝筝:装饰华美的古筝
金鸭:鸭形铜香炉
同心结:用锦带编成的菱形连环回文结,象征坚贞爱情
不合:不该
尽饶伊:一味迁就对方
译文
黄昏时分,小庭院里花朵飘零凋落,
我倚着门扉百无聊赖,容颜憔悴妆容淡薄。
珍贵的古筝和鸭形香炉任凭落满灰尘,
刺绣描画的工夫全都搁置抛却。
偶尔看到当初的同心结,
万般怨恨千种愁绪却无处诉说。
早知当初不该一味迁就他,
落得如今长久的离愁别恨。
赏析
这首词以细腻笔触刻画闺中思妇的愁怨。上片通过'花零落''妆脸薄''宝筝生尘'等意象,营造出衰败凄清的意境,暗示女子因思念而容颜憔悴、无心妆扮。下片'同心结'与'长恨别'形成强烈对比,展现理想与现实的巨大落差。全词运用白描手法,语言婉约含蓄,情感层层递进,最后以悔恨口吻作结,深化了相思离别的主题,体现了五代词婉约深曲的艺术特色。
创作背景
此词出自五代词人孙光宪的《浣花集》。孙光宪仕于荆南,词多涉艳情,这首《木兰花》是其闺怨词代表作。五代时期战乱频繁,男子多外出征战或经商,造成众多夫妻分离,闺怨题材在此时尤为盛行。该词反映了当时社会背景下女性独守空闺的普遍情感体验。