《西施》唐 · 卢注

在线阅读《西施》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


卢注

惆怅兴亡系绮罗,世人犹自选青娥。

越王解破夫差国,一个西施已是多。

七言绝句古迹后妃含蓄吴越

注释

惆怅:伤感、失意

兴亡:国家兴盛与衰亡

绮罗:华丽的丝织品,借指美女(西施)

青娥:年轻貌美的女子

越王:指越王勾践

解破:懂得攻破、能够击败

夫差国:吴王夫差的国家,即吴国

已是多:已经足够,已经过分

译文

令人惆怅的是国家兴亡竟系于一个女子身上, 可世人还在继续挑选美貌女子。 越王勾践懂得如何攻破夫差的吴国, 其实一个西施已经足够导致亡国了。

赏析

这首诗以独特的视角重新审视西施亡吴的历史典故,体现了罗隐深刻的历史洞察力和批判精神。诗人一反传统"红颜祸水"的论调,指出越王仅用一个西施就灭亡了吴国,讽刺了统治者将国家兴亡归咎于女子的荒谬。艺术上语言凝练犀利,议论精警,通过"已是多"三字的反讽,深刻揭示了历史兴亡的本质原因不在女子而在统治者自身,展现了晚唐咏史诗的理性思考和批判意识。

创作背景

此诗为晚唐诗人罗隐所作。罗隐生活在唐末动荡时期,对历史兴亡有着深刻的思考。当时唐王朝日趋衰败,统治者昏庸无能,却不知自省。诗人借咏西施故事,讽刺当权者将国家衰亡归罪于女性的荒谬观点,体现了晚唐知识分子对历史和政治的深刻反思。