注释
日暮:黄昏时分
裁缝歇:停止缝纫工作
深嫌:十分厌恶,此处指深感
箧笥(qiè sì):竹制的箱子,用于存放衣物
帘帷:门窗的帘幕
然烛:点燃蜡烛('然'通'燃')
不解衣:不脱衣服睡觉
昨来:近来
夫婿:丈夫
莫应知:或许不知道
译文
黄昏时分停下手中的针线活,深感体力已经疲惫不堪。
刚把针线收拾进竹箱,懒洋洋地起身放下门帘。
满怀愁怨独坐空对着燃烧的蜡烛,带着忧愁入睡连外衣都不愿脱下。
近来频频在梦中相见,远行的丈夫或许还不知道我的思念。
赏析
这首诗以细腻婉约的笔触,刻画了一位独守空闺的思妇形象。通过'日暮裁缝歇'的劳动场景,'懒起下帘帷'的慵懒神态,'怨坐空然烛'的孤独画面,以及'愁眠不解衣'的细节描写,层层深入地展现了女子对远方丈夫的深切思念。尾联'昨来频梦见'以梦境反衬现实,'莫应知'三字更显相思之苦无人诉说的凄凉。全诗语言朴素自然,心理描写细腻真实,具有浓郁的民歌风味和生活气息。
创作背景
此诗为唐代无名氏所作的闺怨诗,反映了唐代社会男子外出经商、求学、从军等背景下,妇女独守空闺的普遍现象。这类题材在唐代诗歌中颇为常见,体现了当时社会生活的真实面貌和女性情感世界。诗歌可能来源于民间传唱或文人拟作,后被收录于唐诗选本中流传。