注释
藕叶缀为衣:用莲藕叶子连缀成衣,形容旅途贫寒窘迫
东西泣路岐:在岔路口哭泣,不知该往东还是往西,形容彷徨无助
乡心:思乡之情
身计:生计,人生规划
触目:目光所及,看到的景物
凝情:凝聚的愁情
羁愁:旅居在外的愁思
低眉:低头,形容忧愁沉思的样子
译文
用莲叶连缀成衣遮体,在岔路口彷徨哭泣不知去向何方。
日落时分思乡之情愈发浓烈,酒醒之后更要面对现实生计。
眼中所见无不增添感伤,凝聚的愁情足以让人沉思良久。
旅居在外的愁苦难以完全排遣,无论行走还是静坐都只能低头叹息。
赏析
这首诗以细腻的笔触描绘了游子客居他乡的艰辛与愁苦。首联'藕叶缀为衣,东西泣路岐'用夸张手法极写旅途贫寒和方向迷失的困境,奠定了全诗悲凉基调。颔联'乡心日落后,身计酒醒时'通过时间节点的选择,巧妙地将情感波动与现实困境相结合:日落触发乡愁,酒醒面对现实。颈联'触目多添感,凝情足所思'进一步深化这种愁绪,说明外界景物无不引发感伤。尾联'羁愁难尽遣,行坐一低眉'以动作描写收束全诗,'行坐一低眉'这一细节生动刻画了游子无法排遣的深沉愁苦。全诗语言凝练,意象鲜明,情感真挚,通过对游子生存状态和心理活动的细致刻画,展现了古代文人漂泊生涯的普遍困境。
创作背景
这是一首描写游子羁旅愁思的古代诗歌,具体创作年代和作者已不可考。从诗歌内容和风格判断,应出自唐宋代间某位漂泊文人之手,反映了古代知识分子为求仕途或生计而远离家乡的普遍经历。这类题材在古典诗歌中十分常见,体现了中国古代文人'游学'、'游宦'的文化传统背后所付出的情感代价。