《鹊踏枝》唐 · 敦煌曲子

在线阅读《鹊踏枝》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


叵耐灵鹊多谩语。

送喜何曾有凭据?几度飞来活捉取。

锁上金笼休共语。

比拟好心来送喜。

谁知锁我在金笼里。

欲他征夫早归来。

腾身却放我向青云里。

凄美叙事含蓄幽怨思妇

注释

叵耐:不可耐,可恨

灵鹊:喜鹊,古人认为喜鹊叫是报喜的征兆

谩语:骗人的话

凭据:根据,证据

活捉取:活捉

金笼:精美的鸟笼

休共语:不和它说话

比拟:本打算,原想

征夫:出征的丈夫

腾身:腾空飞起

青云:高空

译文

可恨那喜鹊总是说骗人的话,它报喜何曾有什么真凭实据?几次飞来都被我活捉住,锁在精美的鸟笼里不和它说话。 喜鹊心想:我本是好心来报喜讯,谁知道却把我锁在金笼里。但愿她出征的丈夫早日归来,那时她就会腾空放飞我回到青云里。

赏析

这首敦煌曲子词采用独特的对话体结构,上片写思妇对喜鹊的埋怨,下片转为喜鹊的内心独白,构思巧妙新颖。通过人与鸟的对话,深刻表现了思妇对征夫的深切思念和盼归的急切心情。语言生动活泼,富有民间文学特色,运用口语化的表达,真实反映了唐代民间生活的气息。喜鹊的拟人化处理增强了作品的戏剧性和感染力,展现了古代民间艺术的创造力。

创作背景

此词出自敦煌曲子词,是唐代民间词的代表作。敦煌曲子词是20世纪初在敦煌莫高窟发现的大量唐五代民间词曲,反映了当时民间文学的真实面貌。唐代征战频繁,许多男子被征戍边,留下了大量思妇闺怨题材的作品。这首词以民间常见的喜鹊报喜习俗为切入点,生动表现了战争给普通家庭带来的离别之苦。