注释
稚子:年幼的孩子
娇痴:天真可爱而不懂事的样子
牵襟:拉着衣襟,表示不舍
寸心:指内心、心情
历乱:纷乱、烦乱
汍澜:流泪的样子
剧怜:极其怜惜、十分同情
茅店:简陋的旅店
团圞:团圆、团聚
译文
年幼的孩子天真不懂事,却习惯性地拉着我的衣襟,离别时难舍难分。
内心因为离别的纷乱而痛苦,双袖因为擦拭泪水而湿透。
回头望去,为离家越来越远而发愁,驱车前行时畏惧傍晚的寒意。
最可怜的是旅店上空的明月,深夜里独自团圆,更衬托出我的孤寂。
赏析
这首诗以细腻的笔触描绘了初春时节远行离别的场景,情感真挚动人。前两联通过稚子牵衣、泪湿双袖的细节描写,生动表现了离别时的难舍之情。后两联转而写旅途中的孤寂感受,以'愁家远'、'怯暮寒'表达游子的思乡之情。末句'剧怜茅店月,深夜独团圞'运用反衬手法,以月亮的团圆反衬人的孤独,意境深远,余韵悠长。全诗语言朴素自然,情感层层递进,从离别的不舍到旅途的孤寂,完整展现了游子的心路历程。
创作背景
这是一首描写古代游子初春时节离家远行的诗作,具体创作年代和作者已不可考。反映了古代士人为了仕途、生计等原因不得不远离家乡,与亲人分离的社会现实。初春时节本应是万物复苏、阖家团聚的时候,却要踏上远行的路程,更加凸显了离别的伤感和无奈。