注释
琥珀:指琥珀色的美酒
春山:喻指女子秀美的眉毛
风尘:指歌馆风月场所
小蛮:唐代白居易家妓,以舞姿优美著称,此处代指舞女
嘈嘈:形容喧闹嘈杂的声音
惨澹:凄凉惨淡的样子
俾:使,让
朽缆:破旧的缆绳,喻指困顿的生活
青衣:古代地位低下者所穿的衣服,此处指歌女的服饰
译文
琥珀色的美酒映照着如玉的容颜,无尽的闲愁凝结在如春山般的眉间。在这风月场中,有谁能与我同歌同哭?舞姿如杨花般飘散,醉倒了那名叫小蛮的舞女。
歌馆中喧闹声声夜未央,一时凄凉一时欢畅。还要收起三分憔悴的神色,莫要让佳人看见强颜欢笑的模样。
暂且抛开如破旧缆绳般的困顿生活,来到江边滩头,一件青衣洗后还未干透。灯下是无尽无聊的长夜,几分璀璨繁华,几分凄凉寒冷。
赏析
这首诗以细腻的笔触描绘了歌馆女子的生活状态和内心世界。全诗运用对比手法,将表面的繁华喧嚣与内心的孤寂凄凉形成强烈反差。'琥珀生光'与'闲愁叠叠'、'霎时惨澹霎时欢'、'几分璀璨几分寒'等句,深刻揭示了风尘女子光鲜外表下的痛苦与无奈。诗中'春山'、'杨花'、'青衣'等意象运用精妙,既具象又含蓄,增强了诗歌的意境美。语言婉约凄美,情感真挚动人,展现了古代歌妓生活的真实面貌。
创作背景
这首诗创作年代不详,出自民间文人之手,反映了古代歌馆妓女的生活状况。在古代,歌馆是文人雅士娱乐场所,但其中的歌妓舞女虽然表面光鲜,实则命运多舛。这首诗通过歌女的视角,展现了她们在繁华背后的辛酸与无奈,是古代风月场所的真实写照。