注释
莪默:波斯诗人Omar Khayyam的中文译名,11世纪波斯著名数学家、天文学家、诗人
厕:置身,参与
畴人:古代指天文历算学者
历算:历法推算
正朔:历法,帝王新颁的历法
岁宜短:指历法改革中调整年长
但删除:只需删除、抛弃
当不选:应当不作选择、不考虑
译文
身为天文历算学者钻研历法,
新颁布的历法使年份应当缩短。
昨日已经逝去只需将其删除,
明日尚未到来应当不作选择。
赏析
这首诗体现了莪默·伽亚谟作为数学家和诗人的双重身份特色。前两句以历法改革为背景,展现科学理性思维;后两句转入哲学思考,表达对时间的深刻感悟。'昨天已死但删除'体现对过去的豁达态度,'明日未生当不选'则反映对未来的理性看待。全诗将科学计算与人生哲理完美结合,语言简洁而意蕴深远,展现了波斯诗歌特有的智慧光芒和理性之美。
创作背景
莪默·伽亚谟(1048-1131)是波斯塞尔柱帝国时期的著名学者,曾参与修订历法。这首诗出自其代表作《鲁拜集》(又译《莪默绝句集》),该诗集包含大量四行诗,融合数学、天文、哲学思考。此诗反映了他参与历法改革时对时间本质的思考,将科学工作与人生哲学相融合,体现了波斯文艺复兴时期的学术特色。