《译《鲁拜集》 其五十七》当代 · 黄克孙

在线阅读《译《鲁拜集》 其五十七》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


当代 黄克孙

曾司北斗与招摇,玉历天衡略整调。

纸上淋漓纵醉笔,勾除昨日与明朝。

七言绝句人生感慨咏物抒怀夜色抒情

注释

:掌管、主持

北斗:北斗七星,古代用以指示方向和计时

招摇:星名,属氐宿,古代军旗上常用作标识

玉历:指天文历法,亦喻指天命、天运

天衡:天文仪器的平衡装置,喻指宇宙的平衡

整调:调整、调理

淋漓:形容笔墨酣畅饱满

纵醉笔:放纵醉意中的笔墨

勾除:勾销、删除

译文

曾经掌管着北斗与招摇星宿,略微调整着玉历和天衡的运转。如今在纸上纵情挥洒醉意淋漓的笔墨,一笔勾销了昨日与明朝的时光。

赏析

这首诗以天文学意象入手,展现从宇宙主宰到文人墨客的身份转变。前两句气势恢宏,'司北斗'、'整调玉历'显露出掌控时空的豪迈气概;后两句笔锋一转,以醉笔勾除时光,体现超然物外的洒脱情怀。全诗通过天地宏大到纸墨微小的对比,表达了超越时空限制、追求精神自由的人生境界,体现了中西文化交融的独特诗意美。

创作背景

此诗为美籍华裔物理学家黄克孙翻译波斯诗人欧玛尔·海亚姆《鲁拜集》时创作的译诗之一。黄克孙采用七言绝句形式翻译波斯四行诗,既保留原诗哲理,又融入中国古典诗歌韵味。创作于20世纪50年代,体现了中西文化的完美融合。