《译《鲁拜集》 其三十六》当代 · 黄克孙

在线阅读《译《鲁拜集》 其三十六》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


当代 黄克孙

醉向冰壶问短长,冰壶前世是刘郎。

试看此日壶唇上,多少脂痕渍粉香。

七言绝句人生感慨含蓄咏物咏物抒怀

注释

冰壶:原指盛冰的玉壶,此处借指酒壶,暗喻纯净透明的容器

刘郎:指唐代诗人刘禹锡,以其豪放不羁、诗酒风流著称

壶唇:壶口边缘部分

脂痕渍粉香:指女子唇脂和脂粉留下的痕迹和香气,暗喻风月情缘

译文

醉意朦胧中向着冰壶询问人生长短,这冰壶的前世想必是那风流的刘郎。且看今日这壶口边缘,沾染了多少脂粉的痕迹和香气。

赏析

此诗为胡适翻译波斯诗人欧玛尔·海亚姆《鲁拜集》的其中一首,体现了中西文化的交融。诗人以冰壶为意象,巧妙地将波斯诗歌的意境与中国古典诗词的韵味相结合。前两句借酒抒怀,以刘郎典故暗示壶的前世今生;后两句通过壶唇上的脂粉痕迹,含蓄地表达了人生短暂、及时行乐的主题。全诗语言凝练,意象新颖,既有异域情调,又不失中国古典诗词的婉约之美。

创作背景

《鲁拜集》是波斯诗人欧玛尔·海亚姆的著名四行诗集,以探讨人生、死亡、享乐等哲学主题著称。胡适在20世纪初致力于新文化运动的同时,也对翻译外国文学作品抱有浓厚兴趣。他选择翻译《鲁拜集》,既是对波斯文学的一种引进,也是借异域诗歌表达自己对人生哲学的思考。此诗创作于胡适留学美国或回国初期,体现了他中西合璧的文化视野。