注释
呦呦:鹿鸣声
瀯瀯(yíng yíng):水流声
褧衣(jiǒng yī):用麻布制的单罩衣
鼓簧:吹奏笙竽等管乐器
乔木:高大的树木
觥觓(gōng yóu):犀牛角制的酒杯
中冓(gòu):内室,指闺门之内
清泚(cǐ):清澈明净
戕(qiāng):杀害,残害
译文
鹿儿呦呦鸣叫,河水潺潺流淌。那是何人,穿着麻布罩衣明亮,吹奏笙簧。
鹿儿呦呦鸣叫,河水如泣如诉。那是何人,栖息在高大树木上,啄食他人谷物。
鹿儿呦呦鸣叫,河水承载舟船。那是何人,享用这犀角酒杯,招引同伴友朋。
鹿鸣声声不息,河水清澈明净。那是何人,在内室行为可耻,残害我幼小孩子。
赏析
这首诗以鹿鸣起兴,通过四章复沓的结构,层层递进地揭示了一个伪善者的真面目。首章描绘表面和谐的宴饮场景,二章开始显露异常,三章展现拉帮结派的行为,末章彻底揭露其丑恶本质。艺术上运用比兴手法,以鹿鸣的和谐反衬人心的险恶,河水意象从『瀯瀯』到『如哭』再到『清泚』的变化,暗示真相逐渐明朗的过程。语言凝练含蓄,在典雅的表象下蕴含着强烈的批判力量。
创作背景
此诗为《诗经》中的一首政治讽喻诗,创作于西周至春秋时期。反映了当时贵族阶层中表面仁义道德、实则行为卑劣的现象。诗中『何人斯』的质问,可能针对某个具体的历史人物或事件,但具体所指已不可考。该诗体现了《诗经》『美刺』传统中的讽刺功能,通过隐晦的笔法批判社会丑恶现象。