在线阅读《作上诗成,急起觅石,盖石在肖处未携归也。已为肖母弃矣。与肖携锄往垃圾堆,久之返其三,已二世为人,质色大减矣。其中佳者状若凄苦老妇人,为之更赋是章。上章末云云,是我尚未归而石已流落矣》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。
满面密皱谁所皴,皱中耷眼瘪枯唇。
问子何事悲如此,及至化石尚酸心?飘摇长发飞川瀑,结束柔云轻罗巾。
长眉与鬓争光炫,当年岂不亦倾城?沧海扬尘驰逝水,昌条结露幻浮生。
回首苍苍颜如土,可能重忆旧青春?我欲名子数叹息,除“维纳斯”更何择;人间唯情为至苦,摧心裂肺是其责。
安能不老旖旎容,剩悲凉意悽惶色?有女摇曳幽兰姿,生长汨罗楚骚骨。
对面双眸汪碧水,一日百读夜反侧。
持石欲赠心徘徊,老丑岂惬伊人怀;将石比汝心更苦,何花长好无凋衰。
平生孤漠飘零者,祈与子结百年谐。
纵子耄耋如斯石,我心亦如此石不可摧。
皴:中国画技法,指皮肤皱纹如皴法画出的纹理
耷眼:下垂的眼睛,形容衰老之态
瘪枯唇:干瘪枯萎的嘴唇
酸心:心酸,悲痛
结束:束发,整理头发
昌条:茂盛的枝条,喻指青春年华
维纳斯:罗马神话中爱与美的女神,此处指残缺之美
旖旎容:柔美的容貌
汨罗楚骚骨:指屈原,喻高洁品格
反侧:辗转反侧,难以入眠
耄耋:指高龄老人,通常指八九十岁