在线阅读《数日来有蜂止予门框之隙,似欲据以筑巢者,予出入为其所螫,盖已三数,搔痒不置,戏作以解。越二三日,蜂乃徙去》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。
黄蜂何飞飞,飞飞振其羽。
迁自山中木,栖我衡门柱。
托身虽微巢,匪力不能举。
一日来三四,再聚二十许。
自旦及乎暮,经营一何苦。
主人夫何人,山中老贫窭。
差能足衣食,未能起屋宇;公家借我居,欹侧亦可住。
旭出将佣工,启门招蜂怒。
追逐过三舍,螫我肩与肚。
痒痛自难当,丑肿人亦恶。
前日螫其一,昨日螫三五。
今日吾有谋,预置水一釜;泼水透门纱,群蜂四奔沮。
挟势遽尔出,其捷如饿虎。
回头笑问蜂:“此计颇佳否”?邻居指予言:“子果一迂腐。
只消灭蚊剂,或者火一炬;安必穷心力,与虫折樽俎”?自顾亦自失,呼蜂相告语:“岂力不能屠,抚心有愧怖。
与汝实相同,造物所哺乳。
求食求其居,亦不异我汝。
我欲乞我食,门遂不能堵;子欲安子居,遂必堵我户。
二难莫可析,惭予私自护。
请子更重迁,何处无嘉树?大运自茫茫,聚散古无据;子愿为吾邻,我感子肺腑;子别吾高飞,亦莫忘此遇”。
飞飞:形容黄蜂飞舞的样子
振其羽:振动翅膀
衡门柱:横木为门的柱子,指简陋的居所
贫窭:贫穷
欹侧:倾斜不正
旭出:清晨出门
三舍:古代距离单位,一舍三十里,此处形容被追逐很远
釜:古代炊具,相当于锅
门纱:门上的纱窗
沮:阻止,此处指蜂群受惊逃散
折樽俎:指在酒席上谈判,引申为和平解决争端
造物:指大自然
哺乳:哺育养育
二难:两难境地
大运:指命运、天道