注释
鞅:套在马颈上的皮带,用于拉车
掌:马蹄铁,此处指马蹄
憩:休息
膀:肩膀
斫:砍伐
残骸:遗体,尸骨
荡簸:颠簸起伏
万劫:佛教语,指极长的时间
司命:掌管命运的神
不谐:不成功,不如意
如丧:如同丧亡般悲痛
译文
你若为车,我愿做拉车的鞅带;你若为舟,我愿做划船的桨橹;你若为马,我愿做踏地的马蹄;你若为水,我愿做翻涌的波浪。你想歌唱,我愿做你的嗓音;你想流泪,我愿做你的眼眶;你想休息,就靠在我的肩膀。我梦想生为一棵树,荫蔽你的窗台;死后被砍伐做成棺木,拥抱你的遗骸。生死沉浮,万世轮回,司命之神纵然残酷,终究不能将你从我的怀中夺走。这个梦想难以实现,我的心如死灰般悲伤,紧握你的手,泪水洒落在你的衣襟上。明日分别后,你我各自相忘。
赏析
这首民歌以排比递进的手法,通过一连串精妙的比喻,表达了至死不渝的深情。前八句用'子为…我为…'的句式,展现愿意成为对方生命中各种辅助角色的决心,体现无私的奉献精神。中间'梦生而为树'到'抱子之残骸'四句,将情感推向生死相随的极致,从生时的荫庇到死后的守护,构思奇特而深情。'死生荡簸'以下转折,表达即使命运残酷也不能将两人分离的坚定。最后以'执子之手'的经典意象和'各相忘'的无奈结局收尾,形成强烈的情感反差,增强了作品的感染力。全诗语言质朴而意象丰富,情感真挚浓烈,具有强烈的民间文学特色。
创作背景
《相逢行》属于乐府民歌传统,延续了汉乐府'相逢行'系列的题材特征。这类作品多描写男女相逢的欢愉或离别的哀伤,具有鲜明的民间情感表达特点。本诗的具体创作年代不详,但从语言风格和情感表达方式来看,应属于明清时期的民间歌谣,继承了古代乐府诗直抒胸臆、善用比兴的传统,同时在意象运用上更加丰富大胆,反映了民间文学中生死相许的爱情观。