注释
文锦:有花纹的锦缎
回环织:循环往复地编织
新词:新创作的诗词
宛转:委婉动听
同命薄:命运同样薄幸
患才多:因才华过多而招致祸患
道远:路途遥远
思无极:思念没有尽头
语不磨:言语不会磨灭
打桨:划船
鸳梭:织布机上如鸳鸯般成双的梭子
译文
用文锦循环往复地编织,唱着宛转动人的新词。
千百年来同样命运薄幸,都因为才华过多而遭受苦难。
路途遥远思念没有尽头,情意深厚言语永不磨灭。
郎君亲自划船前来,何必吝惜摆弄鸳鸯梭子。
赏析
这首诗以窦家妻织锦为题材,通过精巧的意象和深情的语言,展现了古代才女命运多舛的悲剧。前两句以'文锦回环织'和'新词宛转歌'形成工整对仗,既描写织锦动作,又暗喻诗文创作。'千秋同命薄,一例患才多'深刻揭示了才女共同的命运悲剧,语言凝练而寓意深远。后四句转入深情诉说,'道远思无极'表现思念之深,'情深语不磨'彰显情感之真,最后以郎君划船、弄鸳梭的温馨画面作结,在悲情中注入一丝温暖。全诗对仗工整,情感真挚,既有对才女命运的悲悯,又有对真挚爱情的赞美。
创作背景
此诗为赵嘏《拟昔昔盐二十首》组诗中的第二首,模仿隋代诗人薛道衡《昔昔盐》的创作风格。'昔昔盐'为乐府旧题,'昔昔'即夜夜,'盐'为曲的别名。诗中'织锦窦家妻'典出《晋书·列女传》,指窦滔妻苏蕙因思念丈夫,织锦为回文诗的故事。赵嘏为晚唐诗人,擅长七言律诗,此诗体现了他对乐府传统的继承和创新。