注释
江头:江边,江岸
悲风:凄厉的寒风
身旁卉:身边的草木花卉
西苑:指宫苑或园林,此处借指他处
微芳:微弱的花香,喻指微薄的希望
朱颜:红润的容颜,喻指青春年华
霭霭:云雾密集的样子
天末:天边,远方
思逐波澜阔:思绪随着宽阔的波涛远去
一枝残:喻指友人离去或美好事物凋零
凭谁:依靠谁,有谁
译文
江边卷起动地的悲风,吹拂着我身旁的花卉。纵然别处还有微弱芬芳,无奈青春容颜从此难以长久。
遥望云雾弥漫思念远方,思绪追随着宽阔的波涛。可怜又见一枝凋零,此时此刻有谁在日暮时分惦记我衣衫单薄。
赏析
这首词以悲秋送别为背景,通过凄风残花的意象,抒发了深切的离愁别绪。上片以'动地悲风'起兴,营造苍凉意境,'朱颜不能长'暗含人生易老的感慨。下片'望云霭霭'、'思逐波澜'将空间拓展至天际,思绪随波涛远去,表现对友人的深切思念。末句'日暮念衣单'以细节描写收束,在萧瑟秋景中突显孤寂凄凉,情感真挚动人。全词婉约凄美,善用比兴,意境深远。
创作背景
此为送别词,具体创作背景已不可考。从内容看应为清代或近代文人作品,表达送别友人镇晖时的离愁别绪。词牌'虞美人'原为唐教坊曲,后用作词牌名,多写愁苦之情。此词继承传统送别题材,融情于景,通过秋日意象抒写离情。