注释
寄语:托人传话
凭客:依靠信使
经年:整年
报书:回信
寸意:微小的心意
余:我
波仍急:波浪依然湍急
气不舒:气象不畅快
人涉我何如:《诗经》典故,意为他人渡河而我独留
译文
托人传话只能依靠信使,整年都没有收到回信。
思念之情难以用美好的诗句表达,但我的心意你一定能明白。
远方的江水波浪依然湍急,苍茫的山峦气象不畅。
临风挥洒泪水,他人都已渡河而去,而我却独自停留在此。
赏析
此诗是朱熹表达思念之情的五言律诗,情感真挚深沉。前两联直抒胸臆,表达音信难通的无奈和相思之苦;后两联借景抒情,以'远水急波'和'苍山不舒'的意象烘托内心的焦虑与郁结。尾联化用《诗经》'人涉卬否'的典故,巧妙表达孤独坚守的心境。全诗对仗工整,情感层层递进,展现了理学家朱熹细腻深情的一面。
创作背景
此诗创作于南宋时期,具体创作时间不详。朱熹作为理学大家,平时多以说理文章见长,此诗展现了他作为文人的情感世界。可能是写给远方友人或亲人的作品,反映了古代交通不便情况下人们依靠书信传递情感的真实状况。