注释
希渊世兄:作者友人,具体生平不详,应为同辈交好的友人
蜀江:指四川境内的江河,此处代指四川地区
茶肆:茶馆,古代文人雅士常聚之处
绳床:一种简易的折叠椅,又称胡床,古代常见坐具
墀:台阶上的空地,亦指台阶
碧玻璃:比喻清澈如玻璃的雨水,此处指雨幕
译文
回忆往昔我们曾携手同游蜀江之西,每个夜晚在街头离别总是迟迟不愿分离。
在茶馆中闲坐观赏群山托起明月,在绳床上相对畅谈直到夜露浸湿台阶。
如今年老终日只能与孤独身影相伴,贫穷到极致时反而写出更多好诗篇。
千里之外思念着你又逢春暮时节,碧绿玻璃般的雨幕外细雨如丝绵绵不断。
赏析
这首诗以细腻深情的笔触抒发了对故友的深切怀念。前两联通过'携手蜀江'、'茶肆坐看'、'绳床对语'等具体场景的回忆,生动再现了昔日与友人相聚的温馨画面。颈联'老来终日偕孤影,贫到极时多好诗',以对比手法将现在的孤独与往昔的欢聚形成强烈反差,同时蕴含着'诗穷而后工'的深刻哲理。尾联以景结情,'碧玻璃外雨丝丝'既照应诗题'雨夜',又以绵绵细雨象征不绝的思念,意境深远,余韵悠长。全诗语言质朴自然,情感真挚动人,体现了清代文人注重性灵抒发的创作特点。
创作背景
此诗为清代著名学者、文学家李调元所作。李调元(1734-1802),字羹堂,号雨村,四川罗江人,乾隆二十八年进士。此诗当作于作者晚年,当时可能身处异乡,在雨夜思念昔日好友希渊世兄而作。李调元一生著述颇丰,但仕途坎坷,曾遭贬谪,诗中'贫到极时多好诗'既是自我宽慰,也反映了其文学创作观。