注释
苍龙:比喻暴雨云,古人认为暴雨由龙行布雨所致
护笆:指菜园周围的篱笆或护栏
坎隙:低洼处的缝隙
委顿:枯萎衰败的样子
乌有:不存在,化为乌有
累岁:连年,多年
虾蟆:蛤蟆,青蛙
译文
暴雨如苍龙闹腾过后自行归去,却扯碎了园中蔬菜和防护篱笆。
浑浊的洪水肆意流淌穿过低洼缝隙,烂掉的瓜果萎靡地躺在泥沙之中。
赖以三餐的作物化为乌有,多年经营的成果只剩叹息。
心境不同的唯有那些异类——遍地欢呼跳跃的蛤蟆。
赏析
本诗以生动的比喻和对比手法,描绘暴雨过后的田园惨状。首句'苍龙闹罢'将暴雨拟人化,突出其破坏力。中间两联具体描写蔬菜被毁、浑水横流、瓜果烂泥的凄凉景象,'三餐所赖化乌有'道出农人的心酸。尾联笔锋一转,以蛤蟆的'欢呼'反衬人的悲苦,形成强烈对比,深化了天灾无情、民生多艰的主题。全诗语言质朴,意象鲜明,情感真挚,具有强烈的现实关怀。
创作背景
这是一首描写暴雨灾害的田园诗,反映了农业生产受自然灾害影响的现实困境。诗中通过对田园惨状的细致描写,表达了农人面对天灾时的无奈与心痛,体现了古代农耕社会靠天吃饭的脆弱性。