注释
鸡肠小巷:形容巷道狭窄弯曲如鸡肠
剥落墙头:墙面破损脱落的老墙
翁妪:老年男子和老年妇女的合称
小时名:童年时期的称呼或小名
译文
狭窄弯曲的小巷用石板铺就,破损的墙头上杂草丛生。
最令人欣喜的是四邻的老人们依然健在,他们纷纷高声呼唤着我儿时的小名。
赏析
这首诗以朴素自然的语言描绘了重返故里的场景,通过'鸡肠小巷'、'剥落墙头'等意象生动再现了老旧街巷的风貌。后两句笔锋一转,通过邻里老人健康无恙并亲切呼唤儿时名字的细节,传递出浓浓的乡情和温暖的人际关系。全诗语言平实却情感真挚,运用对比手法将破旧的环境与鲜活的人情形成鲜明对照,突出了'物是人非情依旧'的深刻主题,展现了传统邻里关系的深厚情谊。
创作背景
这首诗描绘了游子重返故乡探访旧地的情景,反映了中国传统乡村社会中深厚的邻里关系和人文情怀。虽然作者不详,但作品具有鲜明的民间诗歌特色,可能创作于近现代,继承了古典诗词的创作传统,表现了中国人特有的乡土情结和怀旧情感。