注释
永念:长久地思念、怀念
心声:内心真实的话语和情感
未尽倾:没有完全倾诉完毕
卿:古代夫妻间的爱称,指妻子
昔日事:往日的往事
敛掩:含羞掩面,羞涩掩饰的样子
三更:古代计时,约现在晚上11点到凌晨1点
译文
永远怀念我们新婚的那夜,
心中话语还未完全倾诉。
轻声问你往日的趣事,
你含羞掩面直到深夜三更。
赏析
这首诗以极其细腻的笔触描绘了新婚之夜的温馨场景,通过'问卿昔日事,敛掩到三更'的细节描写,生动刻画出新娘娇羞可人的神态。诗人运用倒叙手法,从'永念'二字入手,将对亡妻的思念融入对新婚美好时光的回忆中,形成强烈的情感对比。语言朴素自然却情深意切,在平淡中见真淳,充分体现了王夫之诗歌'以浅语写深情'的艺术特色。
创作背景
这是明末清初著名思想家王夫之《悼亡妻八首》组诗中的第五首。王夫之妻子陶氏早逝,诗人怀着深切的悲痛创作了这组悼亡诗。创作时间约在明清易代之际,当时王夫之经历国破家亡之痛,又遭丧妻之悲,个人命运与时代悲剧交织,使这首诗既是个人的情感抒发,也折射出乱世文人的普遍悲情。