在线阅读《蝶恋花 题红楼译书阁为霍客思作。》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。
身世落花春苦护。
雨点风痕纸膜斑斓处。
梦里杜鹃君解语。
不辞百计留春住。
异代知音宜细诉。
楼外飞花,镇是春归路。
笔纵生花谁惜取。
随他梦逐天涯去。
蝶恋花:词牌名,又名鹊踏枝、凤栖梧,双调六十字,上下片各四仄韵
霍客思:指英国汉学家霍克思(David Hawkes),《红楼梦》英文版译者
身世落花:化用《红楼梦》中黛玉葬花意象,暗喻红楼梦的悲剧命运
纸膜斑斓处:指古籍文献因年代久远而出现的斑驳痕迹
杜鹃:杜鹃鸟,啼声悲切,常象征哀伤;此处亦谐音'杜宇',含思乡之意
百计留春:用尽各种方法留住春天,喻指努力保存文化遗产
异代知音:指跨越时代的知音,此处指霍克思作为西方学者理解《红楼梦》
镇是:总是、一直是
笔纵生花:化用'梦笔生花'典故,喻指文笔优美