注释
肠断:形容极度悲伤,肝肠寸断
落花天:暮春时节,百花凋零的景象
天涯外:极远的地方,指游子所在之处
寄相思:传递思念之情
偏成对:偏偏成双成对,反衬主人公的孤独
红楼:古代女子居住的闺阁
草草:匆忙、潦草的样子
和衣睡:不脱衣服就睡觉,形容心情低落
小婢:小丫鬟
不知春:不懂得春天的情思,不理解主人公的心事
译文
在这令人肝肠寸断的落花时节,思念的人远在天涯之外。想要托付什么来传递相思之情呢?偏偏只有燕子成双成对地飞来飞去。
含着眼泪登上红楼,心情低落地和衣而睡。小丫鬟不懂得春天的情思,还不停地询问是否平安。
赏析
这首词以暮春落花为背景,抒发了深闺女子对远方情人的思念之情。上片通过'肠断落花天'的意象营造出悲凉氛围,'燕子偏成对'巧妙运用反衬手法,以燕子的成双成对反衬主人公的形单影只。下片'含泪上红楼'生动刻画了女子悲伤的神态,'草草和衣睡'表现了她无心梳妆的愁苦心境。结尾'小婢不知春'更是点睛之笔,通过不懂情思的丫鬟的询问,进一步衬托出主人公内心深处的孤寂和思念。全词语言婉约,情感真挚,意境深远,具有典型的婉约派词风。
创作背景
这是一首传世的民间词作,具体创作年代和作者已不可考。从内容和风格判断,应创作于宋代或明代,反映了古代闺中女子对远行情人的思念之情。这类作品多由民间文人创作,通过歌妓传唱而流传,体现了古代女性在爱情中的等待与苦闷,具有鲜明的时代特色和民俗价值。