以二猫送张子贤其一

李璜宋代诗作逐句注释、现代译文与赏析


李璜

家家入雪白于霜,更有攲鞍似闹装。

便请炉边叉手坐,从他鼠子自跳梁。

五言?绝句写景抒怀冬景动物写生古诗

注释

家家:每一户、所有家庭

入雪:走入雪中,也可指被雪沾染

白于霜:比霜还白,形容毛色洁白

更有:另外又有(突出又一对象)

攲鞍:倾斜倚靠,如马鞍歪靠之状

闹装:喧闹而夸张的装束或姿态

便请:于是就请(语气上的转折与命令)

炉边:火炉旁边,取暖之处

叉手:两前爪分开支撑,像人叉腿

鼠子:老鼠小子的叫法

跳梁:跳跃乱窜,形容灵活活动

译文

家家人家中那只只猫都在雪里翻动,身上白得好似比霜还白;其中又有一只斜着身子,像是故意摆出一副热闹造作的样子。便请它到炉边去,叉开爪子坐下来,至于那些小老鼠,就让它们任意自行跳来跳去吧。

赏析

此诗四句皆七字,形式上近乎七言绝句,句法整齐而不板滞。全篇以“猫”为主角,却能显出宋诗常见的市井日常气息。首句“家家入雪白于霜”以“家家”起兴,先铺开群像,再以夸张写实把猫毛之白推至“白于霜”的极致,既有视觉冲击,也暗含冬雪寒意。次句“更有攲鞍似闹装”转入细部:并非单写颜色,而是抓住动作姿态,“攲鞍”本属骑马场景,被借用于猫的神态,带来轻微的滑稽和俏皮,说明作者善用跨域联想。第三句“便请炉边叉手坐”则由景入情,炉边温热与室内安逸构成现实支点,“叉手”兼具写实与拟人,两只前爪叉起的姿态让猫与人的姿势发生对应,形成温情的交流画面。尾句“从他鼠子自跳梁”再次反转,似乎把常见的猫捉鼠关系松动,老鼠不再是猎物,反而像舞台上的杂役自由跳动,显示作者借夸张构成幽默,也暗示屋内太平。诗中不见雄浑典故,亦无沉重议论,完全由生活细节堆叠出轻快幽默,这正是宋代文人“闲适中见笔力”的一种写法。题名含“送”与“其一”,又见其可能为组诗,在友情往来中以日常趣闻寄情,既不矫饰也不沉重,体现宋诗由“托物言志”向“寄闲抒怀”的延展。全诗留白有度,读来可见猫的神态、炉火温度与室内静动互映之妙,短小却耐玩味。

创作背景

本诗题为“以二猫送张子贤 其一”,从“其一”可见其可能是数首并列的小作,或为送别、赠答时以同题写成的组诗之一。宋代江南至中原,多地冬季可见雪霜,居家生活中常以猫制鼠,也是日常经验的一部分,因此诗中炉边、猫、鼠的组合并非偶然,而是写实生活场景的自然选择。题目中“送”字表明其与友人交流相关,属于文人朋侪间的应答性创作:借幽默物象抒写寒暄、问安或闲适心态。由于李璜的生平著录与流传资料并不多,作品数量有限,对其身份与经历难以作过多推断,但从此类短诗可见其观察入微,擅长以细小景物入文,不追求宏大议论。这种写法与宋代更重生活、重感官体验的诗风相契合,也反映了宋人文学从宏叙事向细部日常转向的一种气质。