《清洛喜英公大师相访》宋 · 许仲宣

在线阅读《清洛喜英公大师相访》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


许仲宣

方袍紫染出彤庭,久在林泉养性灵。

无事挠心长见醉,有名传世不曾醒。

多年别我头先白,此日逢师眼倍青。

记得上都相会否,夜飞杯篆老君经。

七言律诗中原人生感慨僧道友情酬赠

注释

清洛:指清澈的洛水,代指洛阳一带。

英公大师:指宋代高僧赞宁(919-1001),赐号“通慧大师”,曾任左街僧录,与文人多有交往。

方袍:僧人所穿的袈裟,因形制方正而得名。

紫染:指紫色的袈裟。唐代三品以上官员服紫,宋代赐高僧紫衣以示尊荣。

彤庭:汉代皇宫以朱漆涂饰殿前地面,称彤庭,后泛指宫廷。此处指英公大师从宫廷受赐归来。

林泉:山林与泉石,指幽静的隐居之所。

性灵:指人的精神、性情、灵感。

挠心:扰乱心神。

长见醉:常常看似沉醉。形容超然物外的状态。

有名传世:声名流传于世。

不曾醒:未曾从修行或超脱的境界中“醒来”,指始终保持着高远的境界。

头先白:头发已先白了。

眼倍青:即“青眼”,指对人喜爱或重视。典出阮籍“青白眼”的典故,此处指见到老友格外高兴。

上都:指京城汴梁(今河南开封)。

夜飞杯:指夜间传杯饮酒。

:此处指用篆香(盘香)计时,或指香烟缭绕如篆字。

老君经:指道教经典《道德经》,作者为老子(被尊为太上老君)。此处可能指共同研讨佛道典籍的往事。

译文

您身着御赐的紫色方袍刚从宫廷归来,长久以来在山林泉石间涵养着超逸的性灵。没有俗事烦扰心神,总是一副沉醉的模样;声名流传于世,却仿佛从未从这高妙的境界中醒来。多年分别,我的头发已先斑白;今日与法师重逢,倍感亲切,喜出望外。还记得当年在京城相会的情景吗?我们曾彻夜传杯,在篆香缭绕中一同研读《老子》的经文。

赏析

这是一首情真意切的访友赠答诗。作者朱昂作为宋初文臣,与高僧赞宁(英公大师)交谊深厚。首联以“方袍紫染”点明对方受朝廷尊崇的僧官身份,又以“久在林泉”赞其隐逸修行的本色,身份与心性的对比巧妙。颔联为全诗警策,“无事挠心长见醉,有名传世不曾醒”,以“醉”与“醒”这对矛盾意象,生动勾勒出英公大师超然物外、虽享盛名却不为所累的洒脱形象,充满禅理机趣。颈联转入现实重逢的感慨,“头先白”写自身衰老,“眼倍青”用阮籍青眼典故,表达见到故人的无比欣喜,对仗工稳,情感真挚。尾联以回忆收束,追忆昔日京城夜谈、共参玄理的美好时光,“夜飞杯篆”的意象空灵雅致,将佛道交融的谈玄论道场景描绘得如在目前。全诗语言清丽流畅,情感层层递进,既有对高僧风骨的礼赞,又有老友重逢的深情,更蕴含对人生际遇与精神追求的深刻体悟,体现了宋初文人诗清雅含蓄、理趣盎然的特色。

创作背景

此诗创作于北宋初期。作者朱昂(925-1007),字举之,晚号退叟,潭州(今湖南长沙)人。宋初曾任翰林学士、工部侍郎等职,以孝友和文学闻名。他与当时著名的僧官、史学家赞宁(英公大师)交往密切。赞宁精通内典与外学,奉诏撰《宋高僧传》、《大宋僧史略》等,并常与朝中士大夫诗文唱和。此诗应是赞宁某次离开京城,途经或到访朱昂所在之地(可能临近洛水)时,朱昂欣喜于老友来访而作。诗中反映了北宋初期儒释道三教交流融合的文化氛围,以及文人与高僧之间深厚的方外之交。