在线阅读《嘲韩侂胄》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。
一在庐陵一豫章,文忠文穆两相望。
大家飞上梧桐树,自有旁人说短长。
嘲:嘲讽、讥讽。
韩侂胄(tuō zhòu):南宋权臣,字节夫,相州安阳人。宁宗时以外戚执政,专权十四年,力主北伐抗金,后因北伐失利被政敌史弥远等人谋杀。
庐陵:今江西吉安,此处代指欧阳修,因其为庐陵人,谥号“文忠”。
豫章:今江西南昌,此处代指京镗,因其为豫章人,谥号“文穆”。京镗为南宋大臣,曾依附韩侂胄。
文忠:欧阳修的谥号。
文穆:京镗的谥号。
两相望:指欧阳修和京镗的谥号中都带有“文”字,仿佛隔空相望。此处暗讽京镗谥号“文穆”是沾了韩侂胄的光,不配与欧阳修并列。
大家:此处指韩侂胄一党,或泛指攀附权贵之人。
飞上梧桐树:化用民间谚语“没有梧桐树,引不来金凤凰”,此处反其意而用之,讽刺攀附者像乌鸦一样飞上高枝(梧桐树),比喻依靠韩侂胄的权势而得势。
旁人:指朝野舆论、天下人。
说短长:议论是非,指指点点。