《醉眠亭》宋 · 关景山

在线阅读《醉眠亭》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


关景山

杜老颠狂寻酒伴,经旬只走出空床。

输君纵饮还高卧,长有生涯作醉乡。

贫饶北海杯中物,静胜长安市上眠。

乱地春风吹不醒,功成合与酒为仙。

七言律诗人生感慨咏怀抒情文人

注释

杜老:指唐代诗人杜甫,因其诗中常流露忧国忧民、借酒消愁之情,后世常以“杜老”或“酒中仙”称之。

颠狂:形容行为放达不羁,此处指杜甫嗜酒寻醉的状态。

经旬:经过十天,泛指多日。

空床:指因外出寻酒而空置的床榻。

输君:比不上您(指醉眠亭的主人或想象中的隐逸者)。

纵饮:开怀畅饮。

高卧:安闲无事地躺着,指隐居或悠闲的生活。

醉乡:指醉酒后神志不清的境界,亦指以酒为乐、超脱尘世的精神世界。

贫饶:虽贫穷却富足。饶,丰富。

北海杯中物:指酒。北海,可能指东汉孔融,曾任北海相,性好客,常聚友饮酒,有“座上客常满,樽中酒不空”之誉。杯中物,酒的代称。

静胜:宁静胜过。

长安市上眠:指在繁华喧嚣的都城(长安)中醉眠。暗用唐代李白“长安市上酒家眠”的典故,形容豪放不羁。

乱地:纷扰的尘世。

春风:既指自然界的春风,也暗喻世俗的繁华或诱惑。

功成:事业有成,或指达到了某种人生境界。

合与:应当与。

酒为仙:与酒结伴,如同仙人。

译文

杜甫癫狂地四处寻找一同饮酒的伙伴,一连多日只为了离开那张空床出门。 我却比不上您,既能纵情畅饮又能高枕安卧,长久地将人生当作醉乡来度过。 生活清贫却富足于杯中之酒,这份宁静胜过在繁华长安街市上的醉眠。 纷扰尘世间的春风吹也吹不醒这沉醉,人生功业达成后,本就应当与酒结伴,做那逍遥酒仙。

赏析

本诗以“醉眠”为题眼,通过对比与用典,塑造了一位超然物外、以酒为乐的隐逸者形象,表达了作者对这种逍遥生活的向往。首联以“杜老”起兴,描绘杜甫为酒颠狂、离床寻伴的典型形象,为全诗奠定“酒”与“狂”的基调。颔联笔锋一转,“输君”二字引出赞颂对象——醉眠亭的主人,其“纵饮高卧”的生活状态,被提升为一种主动选择的、长久的“生涯”与“醉乡”,境界高于杜甫的奔波寻觅。颈联进一步深化主题,“贫饶北海杯中物”化用孔融典故,点明精神富足可超越物质贫乏;“静胜长安市上眠”则暗引李白,强调乡野静谧之乐胜过都市喧嚣之醉,一“静”一“闹”,取舍分明。尾联升华,“春风不醒”极言沉醉之深、超脱之彻底,“功成合与酒为仙”则将饮酒提升至与人生终极成就相伴的仙道境界,是全诗主旨的集中爆发。全诗语言流畅,用典贴切而不晦涩,在对比与递进中层层推进,最终完成对一种理想化隐逸醉乡生活的礼赞,体现了古代文人追求精神自由、超脱世俗功名的价值取向。

创作背景

《醉眠亭》具体创作年代与作者已不可考,从诗风及用典判断,应为宋代或以后文人所作。诗中频繁化用杜甫、李白、孔融等前贤与酒相关的典故,反映了中国古代文人“诗酒风流”的文化传统。醉眠亭本身可能是一处实有的亭台,也可能是文人寄托理想的虚拟意象。此类作品常出现于题咏园林建筑或表达隐逸情怀的诗文中,作者借“醉眠”之题,抒发对官场羁绊、世俗纷扰的厌倦,以及对饮酒避世、逍遥自适生活的向往。此诗流传于后世诗集或笔记中,体现了酒文化在中国古典文学中的深刻烙印。