注释
写真:画像,肖像画
丹青:绘画的颜料,代指绘画
宝镜寒:镜子冰凉,暗示心境凄凉
索寞:憔悴,没有生气
凋残:指头发稀疏花白
描将:描画出来
愁肠:内心的愁苦情绪
浑:完全,全部
时展:时常展开观看
译文
想要提笔作画自画像,先拿起镜子只觉一片寒凉。
容颜已经如此憔悴寂寞,渐渐发觉鬓发也已凋残。
含泪的眼睛容易描绘出来,但愁苦的心绪却难以画上。
只怕你完全忘记了我的模样,请你时常展开这幅画像看一看。
赏析
这首诗以女子自画像寄夫为题材,情感真挚动人。前四句通过'拈宝镜寒'的细节,生动刻画了女子对镜自照时的凄凉心境。'颜索寞'、'鬓凋残'准确写出了相思之苦对容颜的摧残。后四句更是匠心独运,'泪眼描将易,愁肠写出难'形成鲜明对比,外在的泪痕可画,内心的愁苦难描,深化了情感层次。结尾直抒胸臆,既有对丈夫可能变心的担忧,又饱含深情的期盼。全诗语言质朴自然,心理描写细腻真实,展现了古代女性在婚姻中的脆弱与坚韧。
创作背景
据《云溪友议》记载,薛媛是晚唐才女,丈夫南楚材远游陈颍,当地长官欣赏其才华,欲以女妻之。楚材应允后托言求道学仙,久不归家。薛媛察觉丈夫变心,便对镜自画肖像,并题此诗寄去。楚材见诗后深感惭愧,终与妻子团聚。这首诗因此成为挽救婚姻的千古佳话,也反映了唐代女性在婚姻中的处境和智慧。