注释
藕丝搓作线:用藕丝搓成线,比喻感情脆弱易断
可怜柔脆难胜绢:可怜,可惜;胜,承受;绢,丝织品,比喻牢固的感情
期百年:期望百年好合
亲怜欢爱终无倦:亲怜,亲爱;无倦,不厌倦
侬弱易攀缠:侬,我(吴地方言);攀缠,依附纠缠
君言多华艳:华艳,华丽动听
玉貌不如前:玉貌,美丽的容貌
真珠双燕钗:珍珠装饰的双燕发钗,古代女子定情信物
免教入目增悲恋:教,让;悲恋,悲伤眷恋
译文
用藕丝搓成线绳,可惜柔弱脆弱难以承受绢布的牢固。回忆昔日与君相约百年好合,亲爱欢愉永不厌倦。我柔弱易被攀附纠缠,还因君的话语多么华丽动听。方才惊觉容貌已不如从前,已然看见君心随着容颜改变。归还君赠送的珍珠双燕发钗,免得看见它增添悲伤眷恋。
赏析
这首《行路难》以女子口吻抒写爱情易变的悲哀,艺术特色鲜明。开篇用'藕丝搓作线'的巧妙比喻,形象揭示感情的脆弱本质。全诗采用对比手法,将昔日'期百年'的海誓山盟与今日'心随颜变'的残酷现实形成强烈反差。'真珠双燕钗'作为爱情信物的意象,从定情时的珍贵到决绝时的归还,承载了情感变迁的完整历程。语言婉约凄美,情感真挚动人,通过女子细腻的心理描写,深刻揭示了古代女性在爱情中的被动地位和红颜易老的悲哀。
创作背景
此诗为南北朝时期民歌风格的作品,具体创作背景已不可考。从内容和风格看,应属于南朝乐府民歌传统,反映了当时社会男女情爱主题的诗歌创作特点。这类作品多描写女子在爱情婚姻中的情感体验,具有鲜明的民间文学特色和时代特征。