注释
桃竹:即桃枝竹,竹之一种,可作手杖
江妃水仙:传说中的江水女神
梓潼使君:指章彝,时任梓州刺史
鼓枻:划船。枻,船桨
风尘澒洞:战乱纷扰,天地昏暗。澒洞,弥漫无际
君山:指洞庭湖中的君山
译文
江心礁石上生长着桃竹,在苍茫波涛冲刷下长得尺度正好。
斩根削皮后色泽如紫玉,连江中仙女都为之珍惜不已。
梓州刺史打开一束桃竹杖,满堂宾客无不赞叹称奇。
怜我年老多病赠我两枝,拄着行走时爪甲着地铿然有声。
老夫我又要向东南远行,乘着波涛划向白帝城。
路途幽深恐被鬼神抢夺,或许要拔剑与蛟龙相争。
再次告诫说:手杖啊手杖!
你生来品性十分正直,切莫见水就踊跃变化为龙。
使我失去你的扶持,消失于君山湖上的青峰之间。
唉!战乱弥漫啊豺虎伤人,忽然失去双杖我将何去何从。
赏析
此诗以桃竹杖为线索,展现了杜甫晚年漂泊西南时的复杂心境。艺术上采用浪漫主义手法,将普通手杖赋予神话色彩,通过'江妃水仙惜不得''鬼神夺''蛟龙争'等想象,营造出奇幻意境。语言豪放跌宕,句式长短错落,在七言中杂以'重为告曰''杖兮杖兮'等骚体句式,增强了抒情力度。诗中'慎勿见水踊跃学变化为龙'既是对手杖的叮嘱,更是诗人自勉要保持正直品格的写照,将咏物与抒怀完美结合,体现了杜甫沉郁顿挫的艺术特色。
创作背景
此诗作于唐代宗广德元年(763年)杜甫在梓州(今四川三台)期间。时值安史之乱后,杜甫好友章彝(章留后)任梓州刺史,赠其桃竹手杖。诗人正准备离蜀东下,面对战乱未平、前路艰险的处境,借咏杖抒发了对时局的忧虑和身世飘零的感慨。桃竹杖产自涪陵,是当时名贵的手杖材料。