注释
和乐天:与白居易唱和。乐天是白居易的字
柘枝:唐代著名舞蹈,源自西域,后传入中原
楚王家:指舞蹈起源于楚地,或借指宫廷
玉面:形容舞者面容姣好
松鬓:蓬松的鬓发,指舞者发式
鸾凤髻:梳成鸾凤形状的发髻
斗鸡纱:一种华丽的纱料,可能指有斗鸡图案的舞衣
鼓催残拍:鼓声催促着舞蹈的节拍
画筵:华丽的宴席
王母:西王母,神话中的仙女首领
烟霞:指仙境
译文
柘枝舞原本出自楚王宫廷,舞者玉面娇媚舞姿奢华。
改变松散的鬓发梳成鸾凤髻,新舞衫特别选用斗鸡纱。
鼓声催动残拍腰身柔软摆动,汗水湿透罗衣如雨点落花。
华美宴席曲终辞别归去,仿佛跟随王母飞升烟霞。
赏析
本诗生动描绘了唐代柘枝舞的华美场景。前两句点明舞蹈的源流和舞者的娇美姿态,中间四句具体描写舞者的发饰、服装和舞蹈动作,通过'腰身软''汗透罗衣'等细节,生动展现舞蹈的激烈和舞者的投入。最后两句以神话作结,将舞者的离去比作仙女升天,意境空灵飘逸。全诗语言华丽,比喻精妙,既写实又富有浪漫色彩,体现了刘禹锡诗歌工丽细腻的特点。
创作背景
此诗是刘禹锡与白居易的唱和之作。柘枝舞是唐代流行的西域舞蹈,原为女子独舞,后发展成双人舞。刘禹锡在长安任职期间,常参与宫廷宴饮,观赏各种乐舞表演。这首诗应是在某次宴会上观赏柘枝舞后,为和白居易同题诗而作,反映了唐代乐舞艺术的繁荣和文人间的诗歌交流。